第5章デルタルーン発売日が確認されました。ゲームは 6 月 24 日にすべてのプラットフォームに配信されます。 この発表は、今週火曜日(9日)に開催されたニンテンドーダイレクトで行われました。 Toby Fox によって作成されたこのタイトルは、独自の物語、さまざまな戦闘、2D ビジュアルを備えた、暗闇の世界とオリジナルの世界を組み合わせたストーリーを継続します。 第 5 章は、すでにゲーム全体を所有している人向けの無料アップデートとして利用可能です。発売後にご購入いただいた方には、有料版にも含まれるコンテンツがございます。このゲームは、Nintendo Switch、Switch 2、および PC などの他のプラットフォームで動作します。 発表と同時にリリースされた公式ニュースレターの中で、トビー・フォックスはこの章の雰囲気を説明した。第 4 章では「地平線に暗い雲」が現れましたが、第 5 章ではプレイヤーに「完全に沈む前に背を向けて太陽を眺める」ように勧めています。作者は「また楽しい冒険を」と約束した。...
独立系開発者のToby Fox氏は、ラテンアメリカのゲームコミュニティに向けた声明を発表し、ポルトガル語やスペイン語などの言語向けのゲームの公式ローカライズのリリースを妨げる技術的およびクリエイティブな理由を詳述しました。この公開デモは、幅広い独立系タイトルのアクセシビリティについてフォーラムやソーシャル ネットワークで激しい議論が交わされた後に発生しました。ゲームを公式に英語と日本語に制限するという決定は、複雑な言語的およびユーモラスなニュアンスを伴うオリジナルのスクリプトの完全性を維持する必要性に基づいています。この位置付けにより、スタジオによる特定の市場の何らかの遮断または拒否があるという噂は払拭され、制限が純粋に運営および品質管理にあることが明確になりました。 クリエイティブな厳密さとローカリゼーションのプロセス どちらのタイトルのスクリプトも複雑であるため、作成者が複数の言語を同時に実行することは不可能であると考えるレベルの監督が必要です。ダジャレ、第四の壁の破壊、特定の文化への言及に満ちた、分岐する物語の展開には、翻訳プロセスを直接かつ継続的に監視しながら実行することが求められます。これまでのところ唯一の例外は日本語です。これは、開発者が日本語に堪能であり、出版社 8-4 と非常に緊密な協力関係を確立しているという事実によって可能になりました。この力関係により、会話の各行を徹底的にレビューすることが可能になり、ジョークや劇的な瞬間の本来の意図が文化的適応の中で失われないようにすることができました。これはスタジオがあらゆるバージョンを公式として封印するために要求する品質基準です。ゲームのユーザー インターフェイスとテキスト ボックスも特定の文字制限を持ってプログラムされており、翻訳者は元の意味を失わずに長い文章を適応させる必要があり、ポルトガル語やフランス語などのより冗長な言語に対応するためにソース コードの一部を再プログラミングする必要がある技術的な課題です。 Undertale の umdali、Toby Fox、uphawule ngokungabikho kweenguqulelo kwimidlalo yakhe 「Ndifuna ukuyibeka icace into...