स्वीडन में जापानी डॉक्टर ने 20 वर्षों तक विदेश में रहने के बाद देश की भाषा में बदलाव देखा

Médico com estetoscópio. Saúde e conceito médico

Médico com estetoscópio. Saúde e conceito médico - Foto: Ridofranz/ Istockphoto.com

डॉ. अयाको मियागावा ने 2007 में जापान छोड़ दिया और तब से स्वीडन के कारोलिंस्का विश्वविद्यालय अस्पताल में मूत्रविज्ञान विशेषज्ञ के रूप में काम किया है। लगभग दो दशकों तक विदेश में रहने के बाद, वह अपने देश लौट आईं और आधुनिक जापानी भाषा के उपयोग के तरीके में महत्वपूर्ण बदलाव देखे। जिस बात ने उन्हें आश्चर्यचकित किया वह सिर्फ नए शब्दों का उद्भव नहीं था, बल्कि व्याकरणिक रूप से गलत अभिव्यक्तियों को व्यापक रूप से अपनाना था, जिन्हें सामाजिक स्वीकृति मिली।

मियागावा का कहना है कि जापानी भाषाई संदर्भ से उनकी लंबी अनुपस्थिति ने उन्हें भाषा में नवाचारों के प्रति विशेष रूप से संवेदनशील बना दिया है। अपनी हाल की यात्राओं के दौरान, उन्हें “फ़्यूरो-कैन” (स्नान शिविर) और निर्माण जैसे शब्द मिले, जिन्होंने शुरू में उन्हें भ्रमित कर दिया। हालाँकि, इसका विश्लेषण नए शब्दों की सरल सूचीकरण से परे है। वह परिवर्तन के गहन पैटर्न की पहचान करती है जो समकालीन जापान में सांस्कृतिक और सामाजिक परिवर्तनों को दर्शाता है।

शिष्टाचार उपकरण के रूप में क्रिया काल में परिवर्तन

अभिव्यक्ति “क्या आपने यही सब माँगा था?” यह जापानी फास्ट-फूड प्रतिष्ठानों में आम हो गया है। व्याकरणिक दृष्टि से, यह निर्माण अप्रत्याशित तरीके से भूतकाल का उपयोग करता है। सही रूप होगा “कोचिरा दे योरोशी देशौ का” या बस “क्या बस इतना ही है?”, क्रिया काल को बदले बिना। हालाँकि, अतीत में प्रस्तावित परिवर्तन भाषाई गिरावट का प्रतिनिधित्व नहीं करता है, बल्कि एक कार्यात्मक अनुकूलन का प्रतिनिधित्व करता है।

मियागावा बताते हैं कि भूतकाल का जानबूझकर किया गया विकल्प स्पष्ट बयानों से बचने की इच्छा का परिणाम हो सकता है। क्रिया काल को पीछे ले जाकर, वक्ता दूसरे व्यक्ति के लिए अंतिम निर्णय लेने के लिए जगह बनाता है, जो अधिक विनम्र और कम प्रभावशाली लगता है। वाक्य को समय से एक कदम पीछे ले जाने से श्रोता को अधिक नियंत्रण और विनम्रता की भावना मिलती है, भले ही यह पारंपरिक व्याकरण नियमों का उल्लंघन करता हो।

यही तर्क “आपको इसे इस तरह करना होगा” अभिव्यक्ति पर भी लागू होता है, जो 1990 के दशक के अंत और 2000 के दशक के बीच व्यापक हो गया। इन निर्माणों को अक्सर “जापानी भाषा की गिरावट” या “युवा बोली” के रूप में खारिज कर दिया जाता है। हालाँकि, ऐसा निष्कर्ष जल्दबाजी होगा। सावधानीपूर्वक विश्लेषण से पता चलता है कि भाषा स्वयं भ्रष्ट नहीं है। सामाजिक संदर्भ में हम भाषा को जो भूमिका बताते हैं, वह पिछले कुछ दशकों में चुपचाप बदल गई है।

“शिकायत-प्रवण समाज” का उद्भव

1990 के दशक के अंत और 2000 के दशक के बीच, जापान में ग्राहक सेवा में गहरा परिवर्तन आया। सेवा का मैनुअलीकरण काफी आगे बढ़ गया है, साथ ही साथ “शिकायत-प्रवण समाज” के रूप में जाना जाने वाला माहौल भी विकसित हुआ है। इस संदर्भ में, कर्मचारियों के लिए नए संचार कौशल आवश्यक हो गए हैं। निश्चित बयानों से बचना और अत्यधिक जिम्मेदारी न लेना अब सेवा क्षेत्र में महत्वपूर्ण कौशल माना जाता है।

यह भी देखें

इस लक्ष्य को प्राप्त करने के लिए भूतकाल एक सुविधाजनक उपकरण के रूप में उभरा है। मौखिक काल को बदलकर अस्थायी दूरी बनाने से परिचारक अधिक सहयोगी और कम प्रभावशाली दिखाई देता है। यह भाषाई रणनीति व्याकरणिक शुद्धता पर ग्राहक के भावनात्मक अनुभव को प्राथमिकता देने को दर्शाती है। पारस्परिक सद्भाव के पक्ष में तनावपूर्ण नियमों की निरंतरता को पृष्ठभूमि में धकेल दिया गया।

विदेश में रहने वालों का दृष्टिकोण

मियागावा के लिए, बाहरी पर्यवेक्षक की स्थिति एक अनूठा लाभ प्रदान करती है। वह भाषा विज्ञान या जापानी भाषा के अध्ययन में विशेषज्ञ नहीं है – अपने स्वयं के स्वीकारोक्ति के अनुसार, जब भाषाओं की बात आती है तो वह सिर्फ एक शौकिया है। यह बौद्धिक विनम्रता, विरोधाभासी रूप से, उसकी धारणा को तेज करती है। दो दशकों तक जापानी भाषा के दैनिक उपयोग से दूर रहने के कारण, वह समय-समय पर देश लौटने के दौरान सुनने वाले प्रत्येक नए शब्द और अभिव्यक्ति के प्रति अधिक संवेदनशील हो जाती है।

यह संवेदनशीलता विषाद या शुद्धतावादी आलोचना नहीं है। बल्कि, यह एक नृवंशविज्ञान रिकॉर्ड है कि कैसे एक जीवित भाषा बदलते समाज की जरूरतों को अपनाती है। मियागावा दस्तावेज़ जापानी मूल्यों में व्यापक परिवर्तनों का भाषाई प्रतिबिंब है – संघर्ष से बचने, निर्णय लेने की प्रक्रिया में दूसरे व्यक्ति को शामिल करने और औपचारिक कठोरता के सामने लचीलेपन पर बढ़ता जोर।

प्रतिमान बदलाव, गिरावट नहीं

इन परिवर्तनों को समझने की कुंजी यह पहचानने में निहित है कि भाषा खराब नहीं हो रही है – यह पुनर्गठित हो रही है। मियागावा जिन अभिव्यक्तियों को व्याकरणिक रूप से असंगत के रूप में पहचानता है, वे एक विशेष सामाजिक संदर्भ में विशिष्ट संचार कार्य करते हैं। वे उभरे क्योंकि वे “शिकायत-प्रवण समाज” में वास्तविक बातचीत की समस्याओं को हल करते हैं, जहां अपेक्षाओं को प्रबंधित करना और आदेशों को सुचारू करना मूल्यवान कौशल हैं।

इसका मतलब यह नहीं है कि पारंपरिक व्याकरण के नियम गायब हो जाते हैं। इसका मतलब यह है कि भाषा में अर्थ की नई परतें जुड़ गई हैं। भूतकाल में अब शिष्टता का भाव आ सकता है जो इसके पारंपरिक लौकिक उपयोग से परे है। यह स्तरीकरण जीवित भाषाओं में आम है, विशेषकर उन संस्कृतियों में जो अन्य विचारों से ऊपर सामाजिक सद्भाव को महत्व देते हैं।

दशकों की अनुपस्थिति के बाद जापान लौटने पर मियागावा का अनुभव भाषाई परिवर्तन के एक क्षण को दर्शाता है। रोजमर्रा की जिंदगी में डूबे देशी वक्ताओं के लिए, ये परिवर्तन इतनी धीरे-धीरे होते हैं कि उन पर किसी का ध्यान नहीं जाता। एक पर्यवेक्षक के लिए जो संदर्भ से बाहर रहता था, प्रत्येक परिवर्तन स्पष्ट रूप से सामने आता है। उनका विवरण न केवल भाषाई नवाचार का रिकॉर्ड प्रदान करता है, बल्कि यह समझने की एक खिड़की भी प्रदान करता है कि कैसे समाज और भाषाएं एक साथ विकसित होती हैं, गहरे सांस्कृतिक दबावों के जवाब में एक-दूसरे को आकार देती हैं।

यह भी देखें